Non vi ci nessun altro piú attento per le popolazioni loro educatore, che l'amore.
~ Nincs az embereknek egy nevelőjük sem, aki gondosabb lenne, mint maga a szerelem.
Puň essere, che l'amore puň modificare qualcuno, ma la delusione ancora piú rapidamente puň convertire da noi la strada, su cui siamo stati.
~ Lehet hogy a szerelem megváltoztathat valakit, de a csalódás még gyorsabban letéríthet minket arról az útról, amelyen járunk.
Tutte le stesse, che hai vinto da un centimetro, si sono dotate di un miglio. Si vince se hai vinto!
~ Mindegy, hogy egy centivel nyersz, vagy egy mérfölddel. Ha nyersz, nyersz!
Non c'? peggiore che una vita senza amici: l'amicizia moltiplica i beni e ripartisce i mali.
~ Nincs rosszabb, mint egy élet barátok nélkül, hiszen a barátság megsokszorozza az örömünket, és megfelezi a fájdalmunkat.
Non posso vivere senza di te.
~ Nem tudok nélküled élni.
Non ci ricordiamo dei giorni, noi ci ricordiamo dei momenti.
~ Nem napokra emlékezünk, hanem csak pillanatokra.
E' dolce quello che tu mi dici, ma piu dolce e il bacio che ho rubato alla tua bocca.
~ A szavaid hozzám édesek, de a csók amit loptam tőled még édesebb.
Fu il tuo bacio a rendermi immortale.
~ A csókod volt az, ami halhatatlanná tett.
Il bacio e la musica, il solo linguaggio universale.
~ A csók és a zene - ez a kettő a világ közös nyelve.
Siano i baci le parole d'amore che non ti dico.
~ A csókok a szerelem kimondatlan szavai.
Poi la carenza più insopportabile di qualcuno uno, quando si è seduto accanto a te e tu sai che lui non potrà mai essere tuo. ~ Akkor a legelviselhetetlenebb valaki hiánya, mikor melletted ül és tudod, hogy sosem lehet a tiéd.
Viviamo il modo in cui - da solo. ~ Úgy élünk, ahogy álmodunk - egyedül.
Chi trova un amico, trova un tesoro ~ Aki barátra lel, az igazából kincset talál.
Non c'č peccato piů grande in esso, piuttosto che la guerra con i nostri precedenti amico vicino. ~ Nincs annál nagyobb szégyen, mint korábbi meghitt barátunkkal háborúskodni.
Ho imparato, che attendere l'uno più pesante, e vorrei farci l'abitudine, di conoscere per il fatto che tu sei con me se non sei accanto a me. ~ Megtanultam, hogy várni a legnehezebb, és szeretnék hozzászokni, tudni, hogy velem vagy akkor is, ha nem vagy mellettem.
Fu il tuo bacio a rendermi immortale. ~ A csókod volt az, ami halhatatlanná tett.
Non lasciare che paure inutili, nascondano la luce in te..sei la speranza dentro me. ~ Ne hagyd, hogy jelentéktelen dolgok elrejtsék benned a fényt.. nekem te vagy a remény!
Ho scritto una storia d'amore senza inizio e senza fine.. per scriverla con te ~ Írtam egy szerelmes történetet, de nincs se eleje, se vége.. veled talán teljessé tehetném.
Non vi č nessun altro piů attento per le popolazioni loro educatore, che l'amore. ~ Az embereknek nincs senki más gondosabb nevelőjük, mint a szerelem.